KGTでは日本語から英語、もしくは英語から日本語の翻訳業務を承っております。
過去の翻訳実績はコチラ→KGT English Page
1.多言語化は英語だけで十分!
日本には様々な国から外国人が訪れています。個人、団体旅行、ビジネス出張など目的は様々です。「外国人顧客の90%以上が中国人」など明確な場合は、中国語などの多言語化が必要になりますが、そうでなければ、まずは英語だけ準備すれば多言語対応はOKです。
ノンネイティブなヨーロッパ人やアジア人も英語を理解する外国人はとても多いです。
2.翻訳料金
翻訳料金表は下記画像からご確認下さい。
1文字10円?と言われても具体的にどれくらいの費用がかかるのか、わかりづらいかと思いますので、下記にいくつか具体例をまとめましたのでご参照下さい。
3.日光市商品メニュー等多言語化促進事業補助金
翻訳したいものが多い、でも予算が…そんな方は日光市の多言語化促進事業補助金のご利用をご検討下さい。
日光市内に事業所や店舗を有する方のみの対象となりますが、必要経費の3分の2が補助金額の対象となります。申請方法はKGTでも熟知しておりますので、お気軽にご相談下さい。
4.KGT翻訳のメリット
(1)翻訳者が直接伺います。
翻訳の相談、問い合わせなどお気軽にどうぞ。基本的に翻訳関連の業務は代表の疋野(ひきの)がお伺いします。翻訳担当に直接意見や要望をお伝えできますので、よりご希望に沿った成果物を納品することができます。
(2)多数のオプションを取り揃えております。
翻訳して納品して終わりではありません。多言語化したものをどう活かすか、どうお客様に知ってもらうかサポート致します。専属カメラマンによる商品撮影や飲食店メニュー、接客マニュアルの作成、弊社HPでの店舗紹介や、HP作成作業も承っております。
今後インバウンド需要をどう取り組んでいきたいか、どの国の外国人をターゲットにしたいかなど将来の展望をお聞かせ下さい。将来を見据えてプランを提示させていただきます。
※オプションは翻訳料金に加え別途料金が発生します。
(3)ネイティブスピーカーによる校正作業
日本語から英語に翻訳する場合、一度翻訳した後にネイティブスピーカーによる校正が入ります。表現上ぎこちない点や意図した表現と異なる箇所などを確認してもらうことでより精度の高い成果物をお届けすることができます。
お見積り、ご相談は無料です。お気軽にお問い合わせ下さい。
最近のコメント